Emprendedor en Internet, CEO de UMM Network
Subtítulos europeos en los DVD
Hace un tiempo estaba con mi novia viendo una película (ella es francesa y habla perfecto castellano) y resulta que buscando subtítulos o audio en francés sólo encontramos subtítulos en…. “catalán” (viví en Barcelona varios años y amo Catalunya, no tengo nada contra el idioma ni dicha sociedad, al contrario) con lo cual nos llevamos una pésima sorpresa.
A lo que voy realmente, no es la falta de subtítulos solamente, sino la falta de criterio al no integrar todos los idiomas de la UE, no 3 o 4, o los del país y los paises cercanos… sino TODOS los idiomas en versión subtítulo, luego el audio los que puedan o vean acordes, pero los subtítulos… vamos… que un archivo de subtítulo pesa menos de 1 mega.
¿Porque harán que todo marche tan lento? Por suerte existen mercados más competitivos que UE y más dinámicos como es el de USA, que allí cosas tan pequeñas y útiles ya estan inventadas y en uso desde hace años…
No related posts.
| Imprimir artículo | Este artículo fue publicado por emiliano el noviembre 24, 2009 a las 3:12 am, y está archivado en Personal. Sigue las respuestas a esta entrada a través de RSS 2.0. Están cerrados tanto los comentarios como los pings. |
Los comentarios están cerrados.